Chapter ii the problems of translation the process of translation is often hindered by structural, lexical and contextual constraints. Ana hernandez guerrera 2012 studied the role and choice of translators based on cultural translations, while anna ginter 2002 focused on cultural issues in translation with a concentration on. We also define that translation has an important role in globalization of cultures especially pop culture leading to. Some problems in literary text translations 143 should be characterized by naturalness of expression in the translation and that it should relate to the culture of the receptor. Translation is recognised as an act of culturespecific communication. Jul 19, 2018 translation by paraphrase using a related word. Translation of questions or other verbal stimuli has received more attention than problems of achieving equivalence in translations of orienting and task in structions and responses. Further responses will follow in subsequent issues, and we warmly invite readers to send their contributions. Problems in english arabic translation of reference pragmatic aspects the c ase of f irst y ear master at mentouri university.
Research on american english translation of chinese signs. Cultural problems in literary translation from english. The challenges of cultural translation and the problems of immigrant identity in amy tans the joy luck club 185 the chinese view of fate is a dominant focus in tans novels. Cultural translation represents the practice of translation, which involves cultural differences. Inaccurate translations reveal the mismatches in beliefs and cultural norms between. This led to pessimistic, tentative and extremist views as regards the problems of literary translation the disregard of the importance of the relationship which. In this study we discuss the translation barriers through transferring cultures among languages. Doc translation challenges lirak karjagdiu academia.
That is, the hypotheses seek to explain translation in sociocultural terms. Thank you for your unconditional and neverending love, for. It compares the different cultural connotations of expressions in english and chinese. Cultural translation can be also defined as a practice whose aim is. Pdf translation is recognised as an act of culturespecific communication. Translation theorists in discussing the problems of literary translation do not, usually, relate great importance to this complex series of relations and correspondences. Translation theory mentions four types of translation problems. The cultural translation problems are the results of the differences between languages as a set of lexemes, and meanings, as between cultures as ways of expressing oneself identity, living style. In both theory and practice of translation, power resides in the deployment of language as an ideological weapon for excluding or including a reader, a value system, a set of beliefs, or even an entire culture. Here we hesitate to talk about explanation in any grand definitive sense. As it deals with a translating problem at a lexical level, that is, the problem of translating. Rhythmical, alliterative and onomatopoeic aspects have been hurdles at the lexical level. An examination of selected problems in various aspects of culture will make it possible for one to see more clearly the precise relationship of cultural information to the semantic problems encountered in descriptive linguistics. For this reason, he is seen as being in the camp of those who advocate the domestication of translation.
Aug 11, 2017 cultural translation represents the practice of translation, which involves cultural differences. First, it analyzes the following cases which are often found in translation. The cultural translation problems are the results of the differences between languages as a set of lexemes, and meanings, as between cultures as ways of. Everyday concepts of emotions across languages and cultures are not mere tools for understanding emotions. The numerous sociocultural approaches in translation studies are generally of the toolbox kind, where any number of models and factors may be drawn upon. The quantitative research data is collected using a test of two exercises. Research on american english translation of chinese signs in. Baker 1998 identifies a number of strategies available for translators. As important representatives of cultural approach in translation studies, bassnett and lefevereattached gre at importance to the role of culture in translation, the social background, the influence that cultural tradition imposed on translation, the subjectivity of. Translation is an activity of enormous importance in the modern world and has become an established area in language studies, being the main criterion for achieving communication. In this version, cultural translation is not so much the need of the migrant, as bhabha makes it out to be, but rather more a requirement of the society and culture to which the migrant has travelled. Cultural translation can be also defined as a practice whose aim is to present another culture via.
It is about translation, its definition and problems confronted generally by learners. Komissarov the title of this collection of papers sponsored by the international federation of translators outlines a direction of research which is of great theoretical and practical interest. I dedication this thesis is dedicated to my wonderful parents who have raised me to be the person i am today. Apr 28, 2010 language and culture are closely interrelated. It analyzes university students translations of english literary texts in an attempt to identify the basic problems jordanian translation students encounter, strategies and processes students follow to account for these problems. A translator is the first reader of the other culture as is shown in the. A faiw translation attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the target language grammatical structures. International journal of translation, v28 n1 p2529 1982. The analysis of cultural gaps in translation and solutions eric. The problems when translating such a text are therefore not only of a purely lexical character but also of an equally fundamental nature the understanding of a social, economic, political and cultural context as well. These factors generate a big potential for misunderstanding. Equivalence problems in translation nansy ahmad daoud mosleh alfaori translation department, yarmouk university, irbid, jordan equivalence is an important notion in translation theory. Cultural problems in translation july 2018 translation. Cultural problems in literary translation from english into.
To turn translation challenges into opportunities and make efficient, accurate translations, translators should. Adopting a translation test as a research tool in this study is imposed by the. Problems in english arabic translation of reference. The examples of the study represent not only expressions resembling the islamic era, but also the pagan arabs era, as explicitly. The studies work on hypotheses, often implicit, that link the two. Include the proper or improper usage of certain word, phrases based on the culture of a given society as well as the. In the joy luck club, four immigrant women anmei hsu, lindo jong, ying ying st. On the social and the cultural in translation studies anthony pym intercultural studies group universitat rovira i virgili tarragona, spain version 1. Difficulties and problems in the translation process difficulties and problems arising from translation process fell into four categories. Examples are given in the areas of ecology, material culture, social culture, political culture, and religious culture.
Nida 1981 argues that difficulties arising out of differences of cultures constitute the most serious problems for translators and have produced the most far. In subtitling, as in all forms of interlingual transfer, this may cause problems in rendering culture. Culture, as a main barrier in translation, creates real challenges for both translators and scholars of linguistics. Power play is an important theme for cultural commentators and translation scholars. Then six methods are put forward to solve those above problems. On the social and the cultural in translation studies. However, there has been limited research that seeks to probe the effect of lexical knowledge on translation and how this factor affects or hinders the translation process.
The close interrelation between language and culture in interlingual subtitling may raise problems, or challenging issues in translating cultural references from oral dialogue into written subtitles. The translator will use language localization to correctly adapt the translation to the culture targeted. It attempts to find out the reason why learners of english are unable to find the right appropriate equivalents of the english phrasal verbs into arabic. Mar 12, 2015 the present study investigates the cultural problems involved in literary translation from english into arabic. When discussing the problems of correspondence in translation, differences between cultures may cause more severe complications for the translator than do. Cultural difficulties in translations from english into arabic roxana s mares. Language and culture are obviously the two dominant factors which make.
Ma, aiying 2002 cultural translation from chinese to english. Linguistic problems arise from the differences between the source and the target language. Issues and strategies of subtitling cultural references. Some of the translation problems involve the interaction between cultural and linguistic problems. Translation theorists have been aware of the problems of cultural knowledge and cultural differences at least since ancient rome.
The focus is on cultural processes rather than products. Main issues of translation studies key texts holmes, james s. Understanding the message implies, by the receiver, identification and decoding of the socio. Actually, proper understanding and rendering of a text is more likely to be a problem of cultural diversity than that of linguistic differences. Literary texts display many linguistic peculiarities, as well as social and cultural. Cultural problems in translation july 2018 translation journal. The prime cause of cultural translation is the movement of people subjects rather than the movement of texts objects. Translation as a means of crosscultural communication. Pdf the cultural problems in translating a novel from arabic to.
The knowledge of the arabic culture is crucial for english arabic translation. The problem of translating english linguistic terminology into arabic 3 substituting the sl original term for the tl term. There cannot be a clear cut distinction between cultural translation and the ordinary kind, because, as buden and nowotny show, even the linguistic categories. The aesthetic and literary problems are related with the metaphor typical diction, poetic structures and sounds. The present study investigates the cultural problems involved in literary translation from english into arabic. Discusses some of the difficulties that arise when an arabicenglish translator is required to find cultural equivalents for words or concepts that do not exist in one of the languages. Linguistic and cultural differences in translations in. Problems in english arabic translation of reference pragmatic. There are various types of translation problems, not all of which have received sufficient attention. Translation is an activity of enormous importance in the modern world and has become an established area in language studies, being the main criterion for achieving. The present paper is designed to shed light on the intricacies of english arabic subtitling. Culturally translation problems are due to the differences between two different cultures. Pdf linguistic, cultural and technical problems in english. Cultural problems in the translation of the quran science.
Each population has a way of communicating and expressing its own messages, as well as its own code when it comes to language, symbols, understanding, shorthand, etc. A translator is the first reader of the other culture as is shown in the foreign language text and, consequently, has to present the other in a primary process. Translation problems can be divided into linguistic problems and cultural problems. Language, culture, cultural problems, translation, algerian novel. Linguistic and cultural challenges in communication and.
The main aim of this paper is to investigate this translation problem, with reference to a number of culturebound expressions in the quran. Translation problems and solutions translation problems. While the sociocultural problems arise from the translators attempt to deal with expressions containing the four. Translationpro blems, which are essentially problems of equivalence, may be con. Cultural problems in literary translation from english into arabic. Jul 29, 2018 cultural factors involved as well as the purpose of the original piece. Cultural differences and american english translation of chinese signs language and culture are closely related to each other.
In fact, man is a receiver and sender of messages who assembles and distributes information greimas, 1970. The author discusses strategies available to the subtitlers confronted with such phenomena in films. The problem of cultural context in translation and. Abstract no doubt, one of the major challenges in translation interpretation is the inadequate translation quality of texts, administrative notes, brochures, etc, as well as poor simultaneous and consecutive interpreting during conferences. The data comprises a video clip of an interview with mr. Some problems of translation from english into arabic. Pdf linguistic, cultural and technical problems in. On cultural differences and translation methods academy. The meaning of culturally marked words is often difficult to grasp without some cultural knowledge and poses translation problems, particularly when the words are associated with cultural domains. A translation test in the form of two texts in english to be translated into arabic. Clair and suyuan woo dispossessed of wartime china, a weekly game of mah jong. Four sets of challenges were identified concerning linguistic and cultural translations of informed consent documents and other study materials, related to the. Translation of questions or other verbal stimuli has received more attention than problems of achieving equivalence in translations of orienting and task instructions and responses. Dealing with translation problems tolnai translations.
Cultural knowledge and cultural differences have been a major focus of translator training and translation theory for as long as either has been in existence. A difficulty in translation work is what assayyd 1995 found when she conducted a study to compare. Translation is a process of cultural transfer that involves more than simple search for a semantic equivalent. Cultural issues may arise from differences between cultural references, such as names of food, festivals and cultural connotations, in general. The influence of culture on language heritage is manifested between identity and culture. The analysis of cultural gaps in translation and solutions. In the second case, a translator may take recourse to a lot of other translating strategies that aim at delimiting the level of nonequivalence. Culture background, nonequivalence, extension and intension, derivation. Inaccurate translations reveal the mismatches in beliefs and cultural norms between the western cultures and the arab culture. In the interviews, problems with translating study materials often arose as major concerns. Cultural translation can be understood as a process in which there is no start text and usually no. This will help the researcher to highlight the main difficulties that affect the learners. Pdf translation problems and difficulties in applied.
Therefore, theorists in the field of translation studies are. There cannot be a clear cut distinction between cultural translation and the ordinary kind, because, as buden and nowotny show, even the linguistic categories used to define translation are more than linguistic. Cultural nuances of the language constitute the congenital merits of any literary work. Ginter 2002 investigated cultural problems in literary translation in. Hence, one of the main problems that a translator can encounter is how to deal with cultural issues. Especially when translators come across a word in the slc that may express a concept which is totally unknown in the tlc. Translation by omission, deleting some words which havent got an equivalent in the target text.